110404-062-2066-2084-1
谷川 俊太郎:「かえるのぴょん」
かえるの ぴょん
とぶのが だいすき
はじめに かあさん とびこえて
それから とうさん とびこえる
ぴょん
かえるの ぴょん
とぶのが だいすき
つぎには じょどうしゃ とびこえて
しんかんせんも とびこえる
ぴょん ぴょん
かえるの ぴょん
とぶのが だいすき
とんでる ひこうき とびこえて
ついでに おひさま とびこえる
ぴょん ぴょん ぴょん
かえるの ぴょん
とぶのが だいすき
とうとう きょうを とびこえて
あしたの ほうへ きえちゃった
ぴょん ぴょん ぴょん ぴょん
Hát ez volna itt a Vers. Magyarul valahogy így hangzik:
Tanigawa Shintarō: Békaplyattyogás
Békaplattyogás
Imádunk ugrálni
Először elugrott a mamabéka
Utána elugott a papabéka
Platty
Békaplattyogás
Imádok ugrálni
Aztán átugortuk a személygépkocsit
Meg még az expresszvonatot is
Platty-platty
Békaplattyogás
Imádunk ugrálni
Aztán átugortuk a repülőket
Meg ha már ott vagyunk, hát a napot is
Platty-platty-platty
Békaplattyogás
Imádunk ugrálni
Végül átugortuk a mát is
Beleugrottunk a holnapba
Platty-platty-platty-platty
Ez a vers, amit a megadott olvasmánylistáról választottunk. Kicsit Bëlgás a szöveg, úgyhogy rögtön ki is próbáltuk, hogy hogy hangzik ha Jason szájdobol alatta, hárman meg felváltva rappeljük a szöveget... :_D Szerintem mindenki kapaszkodni fog majd a nagyteremben, amikor ezt előadjuk... :D
És igen: az összes vers ilyen volt, ez még az egyik normálisabb... :)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése